- 模拟百家乐的单机游戏 - 澳门扒仔 介绍登入 - 永利皇宫游戏代理
[摘要]越来越多的越南年轻人通过看剧了解中国,他们购买影视周边产品,疯狂热爱中国明星,带领全家来中国旅游,甚至组团学习汉语……这一幕幕场景何其熟悉,相比当年“韩流”席卷中国,或许我们也可以笑称“汉流”正在席卷越南。
腾讯娱乐专稿 (文/曾妮 责编/子时 杨小羊)
“如果世界上有一个受中国的影响最深、最广的国家,那么这个国家恐怕非越南莫属。”越南社会科学院中国研究所成员阮庭廉一语道出了这两个东方邻邦之间的紧密联系。
就在一个月前,这种亲密的联系再一次突显。由《西游记》、《还珠格格》等一批经典剧集率先登陆越南荧屏,国剧便在当地观众心中洒下了一颗充满好奇的种子。而在此后的30年间,胡歌版 李亚鹏版 黄日华版)、观剧)等,其实都只是一些短片。目前,公开资料可查的唯一一部中越合拍电视剧叫做《李公蕴:到升龙城之路》,这部纪念河内建都1000周年的历史剧于2010年年初在横店开机,同年4月杀青,当时中越两国媒体都曾对此进行了广泛报道。但戏剧性的是,因种种原因,该剧成片后并没能通过越南政府的影视审查,播出计划也泡了汤。
Part.2 国剧“横扫”越南30年 承包几代人的荧屏
纵然奇葩的恶搞短片只是笑谈,但这背后折射出的其实是越南观众对于中国文化的认同与好奇。
《西游》《还珠》年年播 越南90后从小就有“中国记忆”
“你看过哪些中国电视剧?”
“很多啊,我们从小就看中国剧。”1992年出生于河内市的琼庄用略带口音的中文,向腾讯娱乐讲述了属于她,也属于一代越南90后的国剧记忆。
琼庄的家乡河内是越南首都,面积921平方千米,人口267万。“上小学的时候,家里电视老放《西游记》、《还珠格格》,我和同学们每天就盼着早点放学,狂奔回家看电视。”一直到现在,这两部剧都还是越南电视台每年暑假的必播剧目。
中越两国的暑假神剧居然都是一样的
琼庄清晰地记得,当年她就读的小学附近有很多商店售卖热播剧的周边商品,“《还珠格格》里香妃的头饰当时在我们学校超级风靡,还有《西游记》的贴画、面具也很火。”琼庄一边笑,一边用手比划出孙悟空的造型,“可惜我爸妈觉得买这些没用,我要了好久,他们才给我买了一个孙悟空的塑料面具。”
除了以上两部经典剧,《天龙八部》、《神雕侠侣》(内地版 古天乐版 刘德华版)、《鹿鼎记》(黄晓明版 陈小春版 梁朝伟版) 等中国武侠剧也是琼庄观剧)等古装戏都是他们的最爱。阮龙说,在视频网站普及之前,这些中国电视剧碟片一度在越南非常畅销。吃过晚饭,和家人一边聊天一边看中国电视剧,是许多越南人心中的珍贵回忆。
阮龙进而补充道,因为那些碟片都是“通译”版,观看体验并不算好。所谓“通译”版是指没有越南语字幕,只是在原音播出的同时配上越南语的画外音,甚至连角色区分都没有,全程就只有一个人在通篇旁白。“早年越南引进中国电视剧后大多是这样处理的,大家都已经习惯了。”
不过,情况最近正在发生改变。近两年中宣部组织启动实施了中国当代作品翻译工程,遴选资助具有代表性的中国当代影视作品并进行多语种翻译向世界推介,所以现在在越南电视上,也能看到不少由中方专业译制的电视剧。阮龙认为,这是一个促进双方交流很好的办法。
Part.3 国剧白菜价出口 盗版问题普遍存在
对比国内影视剧版权费高涨,视频网站采购费用频频突破天花板,越南的许多视频网站却还停留在盗版盗播的阶段。这也是当下困扰国内影视人的最大心病:“一般国内视频网站更新两个小时之后,越南那边就已经有盗版资源了。”对此,他们的心情往往非常复杂:一方面很高兴中国电视剧终于可以走出国门;但另一方面,这种高兴大概等同于一个作家走在街上,突然看到自己的盗版书时的心情。
国剧“白菜价”出口东南亚 一集不到两千块
最近,曾向海外发行过《何以笙箫默》、《微微一笑很倾城》、《三生三世十里桃花》等多部热剧的克顿传媒就遇到了这样的烦恼。
电视剧《三生三世》在越南热播并取得巨大反响,令作为出品方的克顿传媒感到很欣喜,但鲜有人知的是,这种欣喜背后也有诸多无奈。因为,绝大多数越南播出平台根本没有获得该剧授权,盗播行为十分猖獗。
据国内片方介绍 zing上面播出的国产剧大都没有经过授权
就以上文提到的视频网站Zing为例,作为越南最大的视频播出平台,未经授权擅自播出《三生三世》,对克顿传媒造成了很大困扰。克顿传媒海外中心节目发行组透露,目前《三生三世十里桃花》、《微微一笑很倾城》在越南的唯一官方授权播出平台只有YouTube克顿传媒频道。对于Zing网站的侵权行为,克顿传媒方面已经去函沟通,“但对方依然我行我素。”
其实不只是克顿,多家国内影视公司向腾讯娱乐反映Zing存在盗版行为,涉及面既有电视剧也有综艺,范围很广。在调查过程中,腾讯娱乐也多次对Zing发出采访邀请,试图对此进行求证,但截至发稿前,一直未收到对方回复。
“其实说实话,咱们中国片方根本没图挣他们多少钱。”一家知名影视公司发行人直言不讳,称国剧发行到东南亚的价格通常很低廉,“一般也就一两千块一集,整部戏下来也就几万块钱。现在海外剧竞争越来越大,国剧发行价几乎十年都没涨过。”她向腾讯娱乐展示了一张与ZingTV谈版权合作的邮件截图,截图中显示,对方提出“在我们的能力范围内,我们愿意支付单集200-300美元的价格,来购买这部剧在ZingTV一年的播出执照。”
对于动辄投资千万、甚至过亿的中国电视剧,数万元越南版权费无疑都只是“苍蝇肉”,“绝大部分国剧发行东南亚都只是为了扩大作品影响力。”或许正是抓住中国片方的这种心思,不少盗版分子才钻了空子。“为什么中方不维权呢?”发行人摇摇头,“情况比你们想象中要复杂得多。”
自带广告资源才能抢到电视台档期 民间盗版猖狂
这一系列盘根错节的版权纠纷,要从国剧在东南亚的版权售卖模式说起。
据国内某著名影视公司海外发行负责人介绍,东南亚的版权交易模式与国内差别很大。在国内,制作方往往会直接与电视台、视频网站等播出平台进行交易。但在越南,出于成本和效率的考量,国内片方大多都是和越南当地的代理商合作。该负责人说,“越南的情况很复杂,必须要和Local partner(当地合作商)合作才行。”
“越南代理商在拿到中国剧的版权后,需要和当地的广告公司合作,为该剧拉广告赞助。
只有自带广告资源的电视剧,电视台才会释出档期。”据该负责人透露,除了越南,缅甸也是采取这样的交易模式。
所以,从这个意义上来讲,持有国剧版权的越南代理商也应该肩负起维权重任,“但这并不是义务,你没有办法硬性要求他们帮你去维权”,资深发行人文娟说,这类国际代理商手头资源很多,对于盗版行为往往无暇顾及。“他们对版权维护的漠视也助长了这种侵权行为。”
此外,越南方面对知识产权保护的相关法律法规并不完善,尤其是针对这种国际版权交易,更是缺乏法律监管。文娟透露,“有家国内公司曾花费很多时间和精力去维权,但最后还是竹篮打水一场空。”侵权成本的低廉与“零成本”带来的暴利,使得不少越南平台铤而走险,对国剧的盗版、盗播行为至今依然猖獗。
官方引进收紧 泰、韩、印度剧都来抢占越南市场
和如火如荼的盗版市场相对应的,是官方正规渠道对国剧引进的收紧,这也是另一个让国内发行公司犯愁的地方。在资深发行人Ella的记忆中,中越两国的确有过一段“后宫佳丽三千,皇上偏偏独宠我一人”的蜜月期,时间大概是2000年左右,“在那个阶段,只要有国内剧愿意卖,越南那边立马下单,一点都不愁销。”
但微妙的变化大概发生在近五年,Ella说,受到两国政治因素影响,越南方面对于国剧的购买变得日趋谨慎,近期甚至还出现了退单的情况。北京大学中文系教授张颐武曾赴越南与胡志明电视台进行交流,他认为,其实越南官方一直以来对于这种文化输出的态度比较复杂,“一方面觉得两国的交流非常重要;但另一方面,对于文化上这种单向传播,仍然留有余地。”
除了官方渠道收紧,外部竞争也日趋激烈。近年来,除了中国电视剧,韩剧、泰剧、印度剧也将目光瞄向了越南市场。Ella最直观的感受就是,越南方的要求变得更高了。“现在越南方面对于国剧的品质也很重视,质量一般的国产剧不像以前那么好卖了。他们把一部分预算挪到了韩剧、泰剧、印度剧上。”这样的说法在其他几家代理商的口中也得到了印证。
Part.4 中国爱豆真的火了 学汉语成FASHION
毋庸置疑的是,在长达三十年的国剧输出后,国产剧对越南的影响持久而深远。一如当年韩剧全面渗透中国。如今,在中国电视剧的带动下,中国明星、服饰、美食、时尚、语言等中国符号,也凝聚成了一股巨大的“洪荒之力”,持久不断地朝越南奔涌而去。
中国明星的越南“饭圈”
这股力量冲击的第一个领域便是与电视剧行业最亲近的娱乐圈。随着国剧的走红,赵丽颖、TFBOYS、李易峰、杨洋、杨幂等中国明星相继在越南也有了自己的“饭圈”。在越南当地的电视、杂志等媒体上,也常常能看到他们的身影。
越南媒体对TFBOYS的相关报道
通过赵丽颖工作室,腾讯娱乐联系到了赵丽颖越南粉丝后援会。这个后援会由越南剧迷自发组织建立,成立于2021-03-04。据会长介绍,刚开始加入粉丝会的人数并不多,但近几年由赵丽颖主演的《杉杉来了》、《花千骨》、《青云志》等多部电视剧在越南热播,使她成为当地最受欢迎的中国明星之一。四年间,越南后援会的粉丝数量已激增到了15万人。
大部分中国明星都有专属的越南粉丝会,这其中既有华人也有越南网友
为了帮助赵丽颖在越南提高知名度,后援会建立了专门的宣传小组,“每当颖宝的剧播出,我们就会在越南举行一些线上线下的宣传活动。比如翻译她的作品,为她制作视频、图文宣传物料,甚至有时还会写一些报道,方便大家在社交媒体上传播。”目前,赵丽颖越南粉丝后援会还在中国注册了官方微博,尽管关注数不足千人,但他们依然在每日辛勤更新。
无独有偶,少年偶像组合TFBOYS在越南的人气也很高,“四叶草”们(TFBOYS粉丝昵称)也为三小只建立了越南粉丝后援会,并注册了官方脸书和微博。去年9月底,TFBOYS在越南胡志明市举办了一场粉丝见面会,上千名越南“四叶草”都赶到现场与偶像狂欢。琼庄的表妹也是“四叶草”中的一员,“她是00后,还专门让我帮她注册了微博账号,方便随时关注TFBOYS的动态。”
TFBOYS越南粉丝见面会
但令许多越南粉丝遗憾的是,相比商业前景更好的欧美、日韩市场,大部分中国明星对东南亚的重视程度并不很高。“我们真的很希望杨洋能来越南办粉丝会”,越南“羊毛”小林道出了所有粉丝的心声。
那些可爱又滑稽的认知偏差
当中国电视剧和华人明星全面走进越南观众的生活后,很容易产生一些可爱又滑稽的“认知偏差”:“中国男生长得真帅啊!”“中国女孩子真美啊!”“他们都长得这么好看吗?”——就像当年我们幻想韩国人都应该长得跟韩剧里的偶像一样。
对此,尹驰就深有体会,她在越南河内国家大学留学时,身边的越南同学就向她提出过这样的疑问:“中国人是不是都长得像范冰冰、赵丽颖、杨洋、王凯那么好看?”在普遍皮肤黝黑,身材瘦小的越南群众看来,电视剧中皮肤白、身材高挑的中国明星外形十分亮眼,“直到后来他们去了中国旅游才发现真相。”尹驰笑着说。
据国家旅游局官方数据显示,近年来越南访华旅游人数持续增长,是所有东南亚国家里增速最快的。在热爱中国电视剧的越南年轻人看来,长城、故宫都是“老干部”才爱的旅游景点,独具影视文化特色的旅行地才是他们心中的Fashion。比如,许多中国电视剧拍摄地横店影视城、西北影视城、少林寺等。阮龙说,他第一次来到中国旅游就去到了少林寺,“除了和家人拜佛,其实我还有种穿越武侠片场的感觉。”他不禁大笑。
学汉语看中国网络小说是新“汉流”
去年,张颐武教授在与越南中国研究院交流时,惊讶地发现,除了中国电视剧,中国的网络文学在越南也非常受欢迎,大量中国网文小说都被翻译成越南语出版销售。
尹驰对此也有类似的感受,她第一次去河内的书店,就被摆在面前的一大排《微微一笑很倾城》震惊了。有媒体报道,仅2009年至2013年的5年间,越南翻译出版中国图书的品种为841种,其中翻译自中国网络文学的品种为617种。随着近两年网文IP改编电视剧的热潮出现,中国网络文学在越南更加春光无限。
“因为全世界只有中国发展出了这么完备的网络文学,我们的网络文学在世界上都是一个新的经验,对于越南这种网络也在高速发展的社会来说,它是一个新的文化形态,是有吸引力的。”张颐武说。
与中国网文一同按下加速键的,还有越南人学习中文的风潮。具体的数字可能很难统计,但越南留学生琼庄告诉腾讯娱乐,近两年她明显感受到家乡学习中文的同学越来越多了,“可能我身边十个学外语的同学里,有五六个学的都是中文。”
琼庄告诉我们,毕业之后,她想要留在中国工作。而学习越南语的尹驰却说,她未来打算到越南发展,这两个平凡的亚洲女孩,似乎正在用自己的力量,帮助中越两国文化交往的齿轮不断契合。
总结陈词:
在某种程度上,国剧输出其实就是输出一个国家的形象,因此电视剧就不再仅仅是电视剧。在采访中,有越南观众向我们感慨:“中国剧好像没有以前好看了。”这无疑是个尴尬的反馈,作为文化输出强国的我们势头正猛,但距离成为一个“口碑强国”,道阻且长。
本文系腾讯娱乐独家稿件,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。